分卷阅读13(1/3)

修士抬来包好的棺材,他在暗房里为死者高声祈祷。『 』【:. 收藏不迷路!】

维奈格尔说:这是一个朋友……我可怜的妻子她去世了!我假装惊异答道:死了!她是在尊敬的父怀里断气的听到他用如此的称呼我气得发抖!……父说:所有的事都办完了,我们获准悄悄地埋葬她,不能声张。

三、四个小时就够了我走了出来。

吃完晚餐回来,已近四点,我又去了。

两个父、四个脚夫,还有那个道士和他的同事,一起抬走了尸体,没有唱安魂曲,将尸体埋葬了。

我们再看事态如何发展。

我的美儿!大家都以为你死了!你现在自由了:能赐予我你宝贵的吗?孔开特羞怯地答道:我的朋友,我很感激你给予我极大的帮助。

可是,还有另一个给予我的帮助更大,只有他能救我。

如果我的还属于我,那我一定给你。

可是,我的已经奉献给了我的第一个,他躲在暗处,发现了这一切阴谋。

他刚给我开了苞,后来又了我一次。

他是你唯一的敌,可他确实得到我的慕。

我马上告诉你他的名字,说出他的名字证明我对他的尊敬和对你的信任:他就是我爸爸蒂莫里听完这席话,一下跪倒在他的面前,说道:天使般的孩!圣的孩!我明白你的孝心和心灵的美!和你父亲欢吧,但愿只有他来与你做,如果上帝能做,你都能配得上他!……不过,我只求你让我与你亲热一下,如果你爸爸允许的话,让我从便门干你孔开特用手抚摸着他,答道:我可的朋友,你还是很理智的蒂莫里急忙脱了裤子,将他那尚未破功能物件儿塞在她手里,自己揉搓着睪丸,让孔开特抚弄他,她拒绝了,于是蒂莫里将她一把推倒,撩起她的裙子,有滋有味地舔着她那花门……从未听到过如此快活的呻吟,从来没有过!……啊,蒂莫里,你的舌顶得上阳物他舌刚搅到第三下,孔开特里边的水儿就淋淋流出,正在酣美之际,孔开特高高抬起玉腿,鞋跟碰得直响,抬腰举股相凑,那蒂莫里的嘴贴得更紧,舌舔得她的阴蒂酥麻。

敲鞋跟是她跟母亲学来的。

因为我一般都在白天与她母亲做,或是玉户,或是便门,或是

我要她敲鞋跟,这声音彷彿是走路的声音,总令我兴发……我儿狂洩完后

本章未完,点击下一页继续阅读。